top of page
Leroy Céline

Traductrice professionnelle

|

2023

Leroy Céline
Site Internet

Céline Leroy, née en 1977, est traductrice professionnelle depuis plus de quinze ans, spécialisée dans les littératures anglophone contemporaine, notamment américaine. Diplômée d’un master en littérature britannique et américaine à Paris IV–Sorbonne puis d’un DESS de traduction littéraire à Paris VII–Diderot, elle a traduit des auteurs majeurs tels qu’Atticus Lish (Grand Prix de Littérature Américaine 2016), Jeanette Winterson (Prix Marie-Claire 2012), Maggie Nelson, Deborah Levy, Peter Heller, Rebecca Solnit, Laura Kasischke, Renee Gladman, et Don Carpenter.

Elle considère la traduction comme une performance artistique, affirmant que c’est une pratique exigeante mêlant oreille, rythme et ancrage corporel dans le texte. Pour elle, traduire n’est pas un simple artisanat, mais un dialogue physique et intellectuel avec l’écrivain source.

Ses travaux incluent la traduction intégrale de l’œuvre de Don Carpenter en langue française, parus notamment chez Cambourakis. Elle a également contribué à populariser des autrices contemporaines anglophones auprès du public français.

Céline Leroy participe régulièrement à des émissions culturelles et podcasts sur la traduction, où elle partage sa vision du métier, sa démarche créative et son engagement à rendre la littérature étrangère accessible sans en trahir la musicalité.


Les dernières publications :


- Voyage à Ravicka – roman de Renee Gladman, traduit en français en 2023.


- Les Ravickiens – autre œuvre de Renee Gladman, également traduite en 2023.


- Sublife volume 2 – bande dessinée de John Pham, traduite et publiée récemment (vers 2023–2024).


- HO ! – bande dessinée visuelle de Ivan Brunetti, traduite par Céline Leroy, parue en 2023–2024.


- Divers titres de Don Carpenter, traduits entre 2019 et 2022 :
Clair obscur
Sale temps pour les braves
La Promo 49
Deux comédiens
Un rêve lointain

​​

bottom of page